2020年12月17日

【期間限定公開】やさしい英語で読む『三十四丁目の奇蹟』

※公開は終了しました※

ぴかぴか(新しい)ホリデー・シーズン・スペシャル! ぴかぴか(新しい)期間限定・無料公開!ぴかぴか(新しい)
こちらをクリックしてご覧ください。↓
https://cosmopier.com/samplebooks/miracle/

p001_Miracle on 34th Street2.jpg

12月17日(木)〜1月4日(月)まで
音声付き電子版、やさしい英語で読む『Miracle on 34th Street(三十四丁目の奇蹟)』が無料で読めます。

朗読音声つき、約270ページの大ボリュームです。

クリスマス映画の名作をやさしい英語でお楽しみください。

本作は、1947年の映画をベースとしたお話ですが、70年以上前の作品なのに、現代にも通じる色褪せないストーリーラインには驚かされます。

miracle01.JPG

ニューヨークのメイシー百貨店に「サンタクロース役」として雇われることになった陽気な老人クリス・クリングル。彼は自身のことを本物のサンタクロースだと主張します。最初は彼のことを疑っていた人事部長のドリスやその娘スーザンですが、しだいに彼の人柄に心を開いていきます。

miracle02.JPG

ところが、心ない従業員のせいで、クリスが本当にサンタクロースなのかをめぐり、思いもかけず裁判沙汰にまで発展してしまいます。

この話では、The Spirit of Christmas(クリスマス精神)とThe Commercialism of Christmas(クリスマスの商業主義)、Intangibles(目に見えないこと)とReality(現実)が真っ向から対決し、その意義を読者に問いかけます。

そして、この話のテーマは何といっても「Faith(信じること)」にあります。物語の終盤、サンタクロースなんていなかったんだ、クリスを信じたのは間違いだったんだと落胆するスーザンに母親のドリスは言います。

Just because things don't turn out the way you want them to the first time, you've still got to believe in people.

「すぐに自分の願ったとおりにならなくても、それでも相手を信じ続けるの」

miracle03.JPG

自分の思い通りにならなくても、それでも信じ続ける……。シンプルなことですが、これってなかなか難しいことだと思うのです。同時にこの映画が色褪せないのは、このようなシンプルで普遍的な信条で貫かれているからなのかなとも思います。

クリスマスシーズンにいかがでしょうか。もちろん原作の映画もおすすめです(Amazon Primeで視聴できます)。
posted by CosmoPier at 12:11| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の絵本クラブ

2020年10月23日

10月のプレゼントは『ドラえもんはじめての英会話辞典』

「英語の絵本クラブ」では10月のプレゼントを公開中です!

https://www.e-ehonclub.com/present2020oct/

今月のプレゼントは、『ドラえもんはじめての英会話辞典(CD2枚付き)』(小学館)。

dora02.jpg

みんな大好き!「ドラえもん」のキャラクターたちとともに楽しく日常的な英会話が学べます。

小学校の教科書と英検5級に出てくる英単語を収録しています。

小学生が対象ですが、幼稚園生にもどうぞ。

dora-photo01.jpg

dora-photo02.jpg

気持ちや状態を伝える形容詞など、役立ちそうです。
dora06.jpg

ご応募の詳細は、こちらからどうぞ↓
https://www.e-ehonclub.com/present2020oct/

英語の絵本クラブへGo
ehonclub2.png
posted by CosmoPier at 15:44| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の絵本クラブ

2020年10月13日

英語絵本「If You're Happy and You Know it!」:幸せなら手をたたこうの英語版は……

JY237Web.jpg

コスモピア・オンラインショップで、新着の英語絵本『If You're Happy and You Know It!』を販売中です。日本人にとってもおなじみの歌「幸せなら手をたたこう」の原曲をベースにした絵本です。

冒頭の歌詞は以下のとおり。
If you're happy and you know it, clap your hands(君が幸せで、それがわかっているなら、手をたたこう).

今回、改めて英語の歌詞を聞いて、「and you know it(それがわかっているなら)」の部分に違和感を覚えました。なんでこの部分があるのだろう?と……。

日本語歌詞だと「幸せなら手をたたこう」ですので、「If you're happy, clap your hands」のほうがしっくりきます。

とはいっても「If you're happy and you know it…」がオリジナルなのだから違和感もへったくれもないのですが。

ちなみに、この「and you know it」の部分もきちんと入れて歌ってみると、舌がからまり、リズミカルに歌えませんでした。もちろん何回も歌うと慣れてきますので、発話の練習に向いています。

興味を持たれた方は、ぜひこちらからメロディを確認してみてください(本文をタップすると音が流れます)。


英語の絵本クラブへGo
ehonclub2.png
posted by CosmoPier at 13:47| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の絵本クラブ